通訳・翻訳コースInterpretation & Translation Course
通訳・翻訳は機械的に言葉を置き換えればよいというわけにはいきません。クライアントの求めに応じて、どのような言い回しや表現が適切なのか判断しなければなりません。文化的背景やものの考え方にも精通していなければなりません。当校では通訳・翻訳のプロとして必要とされる、このような知識とスキルを身につけるための講座を用意しています。なお、当コースではプロとしての将来を開く「全国通訳案内士」試験、「JTF翻訳検定」などの翻訳検定合格も目指します。
コースの特徴
POINT01
翻訳・通訳に必要な
ハイレベルな英語力を養成
「日常生活に必要な英語力」からランクアップし、翻訳・通訳といった英語のスペシャリストを目指すためのカリキュラムを構成しています。
POINT02
現場経験豊富な講師による
実践的な知識やスキルを学ぶ
翻訳・通訳には言語の背景にある文化の理解が欠かせません。そのほかにも翻訳・通訳の現場で必要な実践的な知識やスキルを学ぶことができます。
POINT03
スペシャリストの第一歩として
通訳案内士を目指す
コース卒業時の目標は日本の文化を紹介する「全国通訳案内士(ガイド)」資格が取得できるレベルです。英語力に加えプレゼン力も養成します。
こんな人にオススメ
- 翻訳、通訳のスキルを身につけたい
- 旅行・観光業に就きたい
- 国際的な企業で働きたい
授業紹介
Introductory Translation
翻訳の基礎や、実践的なビジネス翻訳の技法を学ぶ授業です。一人ひとりの訳出力や語学力の改善点について、各人が理解できるよう配慮しています。幅広いテーマを取り上げるため、専門としたい分野を見つけることも可能です。
Advanced Interpretation
要約、リスニングなどの訓練を通して、外国語⇔日本語の基礎力を確実に習得します。その後、商談や取引、契約などのビジネス通訳に加えて、文化交流、ガイド、イベントなど、様々なシーンに対応できる通訳スキルの強化を図ります。
映像字幕翻訳
映像の字幕翻訳の文字制限を理解した上で、シチュエーションやセリフを正しく捉え自分なりの言葉で表現をする演習を行います。映像は難易度初級のものを使用。リスニング、文法、語彙・表現の学習も盛り込みます。
カリキュラム(例)
| MON | TUE | WED | THU | FRI | |
|---|---|---|---|---|---|
| 1限目 9:20~10:50 |
Writing | TOEIC® | Pronunciation | Grammar | Extensive Reading |
| 2限目 11:00~12:30 |
Conversation | Conversation | Conversation | Conversation | Conversation |
LUNCH BREAK
| 3限目 13:20~14:50 |
Introductory Translation |
Introductory Interpretation |
Career Design | 映像字幕翻訳 | World History |
|---|---|---|---|---|---|
| 4限目 15:00~16:30 |
JLPT N 1 | Conversation Idioms |
Movies |
目指す資格
- TOEIC® 900点以上
- 全国通訳案内士(ガイド)
- ビジネス通訳検定
- 各種翻訳検定
- 観光英検 他
